(06-03-2013, 09:10 AM)Gretel Hanselsister Wrote: I just found the time to rewatch the pilot, so I'm a bit late with my comments, too.Lol, I didn't understand the word "Blutbad" until I read it somewhere. At first I didn't know they were trying to speak German. All I was hearing was "blue bot" and that didn't make any sense.
(05-31-2013, 10:02 PM)GrimmForum Wrote: - I really liked how they started the show with the original version of Sweet Dreams by the Eurythmics, then ended it with Marilyn Manson's cover.Yeah, wasn't it? Great idea, I also recognized it now for the first time. I really enjoyed the rewatch, though it's a bit strange to see Monroe acting so differently than later on. He had to be introduced, so they made him even more mysterious and animal-like than he already is.
OK, now I've to add a few german comments, not to complain, just in case someone is interested. "Blutbad" - the word is absolutely wrong-picked. Like many things that are dissonant in the pilot Blutbad ist one of the worst Grimm-German words there are in the whole series, it took me a while to swallow it, my husband and me had a good laugh for a few episodes. Of course, now we're used to it. Blutbad can easily be translated with bloodbath, which means massacre, just the same as in german. If you're cruel enough, you can MAKE a Blutbad, but you can never BE one. The cherry on the cake is the plural. Blutbaden is even more nonsense. If you really need more than one massacre (it's not so easy to think about a scene where you need a plural) it would be Blutbäder. For the german TV, they called Monroe a Blutbader (someone-who-baths-in-blood). It's a bit awkward, I really don't like the word, Blutbad is fun. Again: I'm not complaining and I'm not angry, I do have fun.
Now: about that figure the victim girl finds while she's jogging. I think these are Hummel figurines the postman-Blutbad collects. Just google "Hummel figurines" and you see, what I mean. There's a nice story my father told me years ago: a colleague of his gave after work a sight-seeing tour around Heidelberg to an american customer, who was looking for "Hummel figures" and he kept on asking him where he could find them. The point is: if you speak "Hummel figures" the english way, it sounds pretty much like "wether-f*ckers" for german ears. (The daddy of a lamb is a wether, am I right?). My father's colleague didn't dare to laugh and he was desperately pondering what his companion was really looking for and they were both relieved when they finally found some Hummel figures in a shop window.
And btw, I also love the houses, especially all these doors with those beautiful stained windows. <3